Humanitatis :Journal of Language and Literature SK Dirjen DIKTI Nomor 36/E/KPT/2019 Vol. 8 No. 2 June 2022 ISSN (Prin. ISSN (Onlin. :2338-9362 :2477-2267 A Linguistic Error Analysis of Google Translate Translation Result from Bahasa Indonesia to English Azwar Fadlan. Ichsan. Universitas Pohuwato azwarfadlansain@gmail. Universitas Pohuwato ichsan_syam@yahoo. Received: 17th November 20. Revised: 21st June2. Accepted: 22nd June 2022021 Email Correspondence: azwarfadlansain@gmail. melakrismawati99@gmail. Abstract This study discusses the analysis of linguistic errors resulting from the translation of Indonesian text into English using Google Translate. The purpose of this research is to find out the form of linguistic errors in the translation of Indonesian texts into English and to describe examples of linguistic errors, with the hope that the use of Google Translate can provide complete and acceptable translation results in accordance with linguistic rules. The method used in this study is a descriptive qualitative method in which the researcher analyses linguistic errors in the Indonesian text which is translated into English. The subject of this research involved 13 students from the English Education Study Program at the Faculty of Teacher Training and Education. Pohuwato University. The results of this research finding that are two linguistic errors namely syntactic and morphological errors. Keywords: Error Analysis. Linguistics. Google Translate. Translation. Syntactic INTRODUCTION The use of Information and Communication Technology (ICT) in education today has taken a significant role to help facilitate the learning and teaching process. One of the ICT products that is often used in the world of education is the Google Translate service. This service makes it easy for students to translate Indonesian texts into English and vice versa. In contrast to language dictionaries in general, which are only able to translate words or phrases. Google Translate is claimed to be able to translate words, phrases, sentences, up to the level of discourse in one paragraph and complete text with a relatively fast time duration. However, the results of the translation of Indonesian text into English on Google Translate raise the question: How good is the level of accuracy of the grammatical translation results on Google Translate? Onlineat https://journal. id/index. php/humanitatis/ DOI : https://doi. org/10. 30812/humanitatis. Humanitatis :Journal of Language and Literature SK Dirjen DIKTI Nomor 36/E/KPT/2019 Vol. 8 No. 2 June 2022 ISSN (Prin. ISSN (Onlin. :2338-9362 :2477-2267 Translation is the process of transferring the source language text into the target language text by considering the meanings of the two languages, so that the results of the translation provide identical meanings by following the rules that apply in the target language (Sudarno, 2. In the English Education Study Program. Faculty of Teacher Training and Education (FKIP) at the University of Pohuwato, especially for students who will be in the fourth semester, almost all of the courses taught are subjects oriented to the ability to master English skills. One of the subjects that is closely related to translation is the Translation Course. In these courses, students are expected to be able to have scientific competence on the Science of Translation so as to produce good, complete and acceptable translations. Based on the researcher's experience during teaching the Translation Course and several other English Courses in the classroom, it is often found that students enter a complete text into the Google Translate column where the results are often found many linguistic errors at the Morphological. Syntactic, and also Semantic levels. Based on the above observations, it is necessary to analyze linguistic errors on the translation results carried out by students who use Google Translate services in the hope that the use of Google Translate as a learning medium can produce a complete and acceptable translation in accordance with linguistic rules. In this study, researchers focused on the analysis of linguistic errors resulting from the translation of Indonesian text into English by students of the English Education Study Program. The linguistic errors in question are errors at the Morphological. Syntactic, and Semantic levels. From the three linguistic levels, the authors identify the errors that are considered inappropriate generated by the Google Translate From the brief description above, the researcher formulates a problem, what is the form of linguistic errors from the translation of Indonesian text into English using the Google Translate service? To answer the research question, this study aims to describe linguistic errors at the Morphological. Syntactic and Semantic levels from the translation of Indonesian text into English. The purpose of this research is to present the results of the analysis of linguistic errors in the translation of Indonesian texts into English and to describe examples of linguistic errors. with the hope that the use of Google Translate as a learning media can provide complete and acceptable translation results in accordance with linguistic rules so as to be able to solve RIRN 2017-2045 problems related to the theme of Social Humanities and Education. Linguistic error analysis is a field of applied linguistics study, where linguistic errors are analyzed and identified according to their respective types of levels. With this kind of research, it is hoped that it Onlineat https://journal. id/index. php/humanitatis/ DOI : https://doi. org/10. 30812/humanitatis. Humanitatis :Journal of Language and Literature SK Dirjen DIKTI Nomor 36/E/KPT/2019 Vol. 8 No. 2 June 2022 ISSN (Prin. ISSN (Onlin. :2338-9362 :2477-2267 can provide benefits to the process of improving and developing learning both for students who are learning languages as well as for teachers and lecturers who are teaching Linguistics. According to Corder. n Zhang, 2. stated that "Error analysis is a study of errors made by students, which can be observed, analyzed, classified to reveal a system that is operating on the learner". In line with Corder's statement above. Richard & Weber . n NaAoim, 2. give their understanding of linguistic error analysis, they say that language error analysis is an activity to uncover language errors found in speaking and writing skills performed by language learners. In the field of Linguistics, classification of language errors are often found in the scope of translation. In this study, the researcher will limit the errors found in the translation results at the Morphological. Syntactic and Semantic levels. Morphological error is the inability of the translator to display the meaning that comes from inflectional and derivational affixes in one word (Erlinda, 2. Syntactic error is a type of error that occurs in the process of forming sentences, both in the use of the structure of words . , clauses and sentences. These types of syntactic errors can be grouped into three types: . word order, . word omissions, . inaccurate delivery of the meaning of the source Syntactic error is a type of contextual meaning error of a text which is translated from the source language into the target language. Sayogie . n Mappaenre & Anwar, 2. explains that semantic translation tries to transfer as close as possible the semantic and syntactic structures of the target language with the exact same contextual meaning in the source language text, and the meaning of words and sentence meanings in terms of context source script. The Google Translate is a translation service, whether in the form of text, speech, images, websites, or real-time video from one language to another, developed by the multinational company Google based in the United States. This service makes it easy for users to translate more than 100 types of languages for free (Maulida, 2. Although there are many other translation services capable of translating several languages. Google Translate is still considered more popular than other services. This is evidenced by the number of users of the Google Translate service which continues to soar. As cited from Ten Years Google Translate, in 2020 it will reach 500 million total users, with more than 100 billion words translated every day (Turovsky, 2. Previously, there have been several studies that discussed the problem of language error analysis. One of the most relevant to this research is the research entitled "Error Analysis of the Results of English to Indonesian Text Translation by Cilacap State Polytechnic students" (Widianingsih, 2. This study uses an analysis of language errors based on the taxonomy of performance strategy categories at the level of words, clauses and sentences. This research only focuses on the results of the translation of English Onlineat https://journal. id/index. php/humanitatis/ DOI : https://doi. org/10. 30812/humanitatis. Humanitatis :Journal of Language and Literature SK Dirjen DIKTI Nomor 36/E/KPT/2019 Vol. 8 No. 2 June 2022 ISSN (Prin. ISSN (Onlin. :2338-9362 :2477-2267 texts in the field of Engineering. The results of this study indicate that most of the errors in student translations are in the form of misinformation, phrases or sentences outside the rules of language, including inaccurate word selection. Students often use literal translation, which causes the translation results to be unnatural and unclear in meaning in the context of phrases, clauses and sentences. The difference between previous research and this research is that in previous research, the author focuses on analyzing language errors in the field of language taxonomic structure/composition and only mentions some linguistic errors in the engineering world and also does not classify the types of errors into a specific linguistic level. In addition, previous studies analyzed errors in the translation of English texts into Indonesian, which means that previous studies focused on the translation results on Indonesian Meanwhile, in this study, the author analyzes errors in the translation of Indonesian texts into English by focusing on the analysis of linguistic errors at the Morphological. Syntactic, and Semantic RESEARCH METHOD This study used descriptive qualitative method. This method is used because in this study the author tries to analyze linguistic errors from the translation of Indonesian texts into English texts by students, then the results of the analysis described in words, not with numbers. The object of this study were gotten from the result of exercises 4th semester students of English Education Study Program. According to Sugiyono, qualitative research methods are research methods based on post-positivism philosophy, used to examine the condition of natural objects, . s opposed to experiment. where the researcher is the key instrument, sampling data sources is done purposively and snowball, collection techniques with tri-angulation . , data analysis is inductive or qualitative, and qualitative research results emphasize meaning rather than generalization (Sugiono, 2. In the process of collecting data, the authors involved 13 students of the English Education Study Program. Each student is given the task of taking one topic taken from the online media TribunNews. and Kompas. Then each of them translated the topic into English text using Google Translate From the results of the translation, an error analysis was carried out that focused on Morphological. Synthetic, and Semantic errors. The results of the translationAos exercise are gathered as the data then analyzed with the following . Identification Phrase. At this stage, the authors . y involving student. identify errors found in the results of the Indonesian translation into English. Onlineat https://journal. id/index. php/humanitatis/ DOI : https://doi. org/10. 30812/humanitatis. Humanitatis :Journal of Language and Literature SK Dirjen DIKTI Nomor 36/E/KPT/2019 Vol. 8 No. 2 June 2022 ISSN (Prin. ISSN (Onlin. :2338-9362 :2477-2267 . Description Stage. At this stage, the author . y involving student. describes the types of errors from the results of student translations. This includes the activity of describing or characterizing the data on student errors that have been previously identified. Classification Stage. At this stage, the authors . y involving student. classify linguistic errors according to their respective levels . orphological, syntactic and semanti. Evaluation Stage. At this stage, the writer evaluates the errors of the students' translation results. Correction Stage. At this stage, the author corrects the errors in the translation of students. FINDINGS AND DISCUSSION Based on the research question at the beginning of this article, the researcher found that the results of the translation of Indonesian text into English using Google Translate were quite accurate. A total of 13 different topic texts with a total of 2,564 words were able to be translated well by Google Translate. From the results above, the researcher only found two linguistic errors that fall into the category of Syntactic and Morphological errors while the type of Semantic error was not found in the translation results. Thus, the researcher concludes that if the text (Indonesia. written in the Google Translate translation column is in accordance with the correct grammatical structure, a good and accurate translation (Englis. will be The analysis of linguistic error presented in this study is the result of an analysis of the types of Morphological. Syntactic, and Semantic errors in the translation of Indonesian texts into English taken from the online media sites Tribunnews. com and Kompas. com on April 8 to 12, 2021. The two-online media were chosen because the author considered both of them are quite large online media and have the best reputation in Indonesia. So that, the published news has gone through a fairly strict editing process. A total of thirteen news texts from the two online media were translated by students using the Google Translate. From the thirteen translated news texts, the researcher only found two linguistic errors. The following describes the types of linguistic errors found from studentsAo translations. Participant I The text translated by the first participant was taken from the online media Tribunnews. com on April 8, 2021 with the topic "Isbat Session for Determining the Beginning of Ramadan 1442 H" . The following is the result of the translation of the Indonesian text into English using Google Translate. Onlineat https://journal. id/index. php/humanitatis/ DOI : https://doi. org/10. 30812/humanitatis. Humanitatis :Journal of Language and Literature SK Dirjen DIKTI Nomor 36/E/KPT/2019 Vol. 8 No. 2 June 2022 ISSN (Prin. ISSN (Onlin. :2338-9362 :2477-2267 Table 1. The translation using Google Translate. AuSidangIsbatPenentuanAwal RamadhanAy. (Tribunnews. 12 April 2. Indonesian TRIBUNNEWS. COM Ae Kementerian Agama (Kemena. akanmenggelarsidangIsbat . Ramadhan padahariSenin . /4/2. sore ini. English TRIBUNNEWS. COM Ae The Ministry of Religion will hold an Isbat . session at the beginning of Ramadan 1442 H on Monday . /4/2. this afternoon. DirjenBimas Islam. Kamaruddin Amin The Director General of Islamic Community menyatakan, sidangIsbatawal Ramadhan 1442 H Guidance. Kamaruddin Amin, stated that the akandigelarsecara daring dan luring. Isbat session at the beginning of Ramadan 1442 H will be held online and offline. AuInsya Allah, sidangIsbatawal digelarpada 12 April 2021. Ay Ramadhan "God willing, the Isbat session at the beginning of Ramadan will be held on April 12, 2021. AuKarenamasihpandemi, sidangakankembalidigelarsecara daring dan luring denganmenerapkan protocol kesehatan,Ay kata Kamaruddin Amin di Jakarta. Kamis . /4/2. "Because it is still a pandemic, the trial will again be held online and offline by implementing the health protocol," said Kamaruddin Amin in Jakarta. Thursday . /4/2. Dikutipdari Kemenag. sidangIsbatdilaksanakansesuaidengan Fatwa MajelisUlama Indonesia (MUI) Nomor 2 tahun 2004 tentangPenerapanAwal Ramadan. Syawal, danZulhijjah. Quoted from Kemenag. id, the Isbat session was carried out in accordance with the Fatwa of the Indonesian Ulema Council (MUI) Number 2 of 2004 concerning the Implementation of the Beginning of Ramadan. Shawwal, and Zulhijjah. The Isbat session will begin with a seminar on SidangIsbatnantinyaakandiawalidengan seminar the position of the new moon at the beginning of Ramadan Ramadan and the implementation of the In reckoning, the position of the hilal at the Secarahisab, posisihilalawal Ramadan 1442 H beginning of Ramadan 1442 H is above the sudah di atasufukberkisarantara 2 derajat 37 horizon, ranging from 2 degrees 37 minutes to 3 menitsampai 3 derajat 36 menit. degrees 36 minutes. From the translation result above, one linguistic error was found. The following are the results of the Linguistic analysis: Onlineat https://journal. id/index. php/humanitatis/ DOI : https://doi. org/10. 30812/humanitatis. Humanitatis :Journal of Language and Literature SK Dirjen DIKTI Nomor 36/E/KPT/2019 Vol. 8 No. 2 June 2022 ISSN (Prin. ISSN (Onlin. :2338-9362 :2477-2267 Table 2. Lingistic analysis Dikutip Source Language Kemenag. Isbat dilaksanakan sesuai dengan Fatwa Majelis Ulama Indonesia (MUI) Nomor 2 tahun 2004 tentang Penerapan Awal Ramadan. Syawal, danZulhijjah Quoted from Kemenag. id, the Isbat session Target language Using Google Translate was carried out in accordance with the Fatwa of the Indonesian Ulema Council (MUI) Number 2 of 2004 concerning the Implementation of the Beginning of Ramadan. Shawwal, and Zulhijjah. Quoted from Kemenag. id, the Isbat session is Suggested translation carried out in accordance with the Fatwa of the Indonesian Ulema Council (MUI) Number 2 of 2004 concerning the Implementation of the Beginning of Ramadan. Shawwal, and Zulhijjah. Error type Syntactic In the fifth paragraph which says "Quoted from Kemenag. id, the Isbat session is carried out in accordance with the Fatwa of the Indonesian Ulema Council (MUI) Number 2 of 2004 concerning the Implementation of the Beginning of Ramadan. Shawwal, and Zulhijjah. ", indicates that the sentence of "Isbat trial is held " means activities that are carried out repeatedly every year and are still ongoing to this day carried out by the government. In English, if a series of activities that occur repeatedly or routinely and are still ongoing today, the verb used in the sentence is a verb that uses the present tense. This is in line with what was written by Betty Schramper Azar says. AuIn general, the simple present states events or situations that have been/happened always, are commonplace, usually, have existed in the past, and are likely to exist in the futureAy (Azar, 2. From the results of the translation carried out by the participants using Google Translate, the translation results were found as follows. AuQuoted from Kemenag. id, the Isbat session was carried out in accordance with the Fatwa of the Indonesian Ulama Council (MUI) Number 2 of 2004 concerning the Implementation of the Beginning of Ramadan. Shawwal, and ZulhijjahAy. Onlineat https://journal. id/index. php/humanitatis/ DOI : https://doi. org/10. 30812/humanitatis. Humanitatis :Journal of Language and Literature SK Dirjen DIKTI Nomor 36/E/KPT/2019 Vol. 8 No. 2 June 2022 ISSN (Prin. ISSN (Onlin. :2338-9362 :2477-2267 In the text "the Isbat session was carried out" where the main verb is "was" shows the verb form uses the past tense form. The recommended translations are as follows. AuQuoted from Kemenag. id, the Isbat session is carried out in accordance with the Fatwa of the Indonesian Ulema Council (MUI) Number 2 of 2004 concerning the Implementation of the Beginning of Ramadan. Shawwal, and ZulhijjahAy. Participant VI The text translated by the sixth participant was taken from the online media Tribunnews. com on April 8, 2020 with the topic "Israeli Air Forces Attack Military Targets near Damascus. Syria" . The following are the results of the translation using Google Translate. Table 3. The translation using Google Translate. AuPasukanUdara Israel Gempur SasaranMiliter Dekat Damaskus SuriahAy. (Tribunnews. com, 8 April 2. Indonesian TRIBUNNEWS. COM, DAMASKUS DAMASKUS Ae Pasukan pertahanan udara Suriah menangkis serangan rudal Israel yang terjadi Kamis . /4/2. dini hari waktu Damaskus. English TRIBUNNEWS. COM, DAMASCUS DAMASCUS - Syrian air defense forces repelled an Israeli missile attack that occurred Thursday . /4/2. in the early hours of Damascus time. Meski begitu, dilaporkan empat tentara Suriah terluka akibat serangan yang diluncurkan dari However, it was reported that four Syrian Dataran Tinggi Golan dan Lebanon. soldiers were injured as a result of attacks launched from the Golan Heights and Kantor berita Suriah SANA menyebutkan. Lebanon. serangkaian rudal dilepaskan jet tempur Israel yang terbang di wilayah Lebanon dan Golan. Syria's state news agency SANA said a series of missiles were fired by Israeli fighter jets Cahaya terang benderang terlihat di langit dekat flying over Lebanon and the Golan. Damaskus saat rudal-rudal penangkis serangan berledakan di udara. Brilliant lights were seen in the sky near Damascus as anti-strike missiles exploded in SANA menyebut serangan itu sebagai agresi Israel the air. di wilayah selatan Negara itu. Selain melukai empat tentara, serangan udara itu merusak SANA called the attack an Israeli aggression sejumlah properti. in the south of the country. In addition to injuring four soldiers, the airstrike damaged a SANA menambahkan, serangan itu terjadi sekitar number of properties. 56 waktu setempat. Rudal Suriah juga disebutkan sempat mengejar jet tempur yang SANA added that the attack took place at melakukan serangan malam hari itu. around 00:56 local time. Syrian missiles are also said to have chased the fighter jets that Rekaman video yang tersebar di berbagai akun carried out the attack that night. media sosial di Suriah menunjukkan sistem Onlineat https://journal. id/index. php/humanitatis/ DOI : https://doi. org/10. 30812/humanitatis. Humanitatis :Journal of Language and Literature SK Dirjen DIKTI Nomor 36/E/KPT/2019 Vol. 8 No. 2 June 2022 pertahanan udara serangan itu. ISSN (Prin. ISSN (Onlin. :2338-9362 :2477-2267 Video footage spread across various social media accounts in Syria shows the air defense system effectively fending off the Media Israel. Time of Israel (ToI) mewartakan attack. serangan udara Israel ke Suriah menyasar target di dekat Damaskus. Israeli media. Time of Israel (ToI) reported Stasiun TV Al-Manar dari kelompok Hizbullah that Israeli air strikes in Syria targeted targets Lebanon dikutipToI rudal near Damascus. pertahanan udara Suriah meledak di dekat perbatasan Lebanon-Suriah, dan terdengar di The Al-Manar TV station of the Lebanese beberapa bagian Lebanon selatan. group Hezbollah was quoted by ToI as saying a Syrian air defense missile exploded near the Rudal itu jatuh di dekat desa perbatasan Lebanon. Lebanon-Syria border, and was heard in parts Houla. Pasukan Pertahanan Israel tidak of southern Lebanon. mengomentari serangan larut malam, sesuai kebijakannya untuk tidak mengkonfirmasi atau The missile fell near the Lebanese border menyangkal operasinya di Suriah. village of Houla. The Israel Defense Forces did not comment on the late-night attack, in Observatorium Suriah untuk Hak Asasi Manusia its policy of neither confirming nor denying yang berbasis di Inggris mengatakan serangan its operations in Syria. udara telah menargetkan posisi militer di dekat Damaskus. The Britain-based Syrian Observatory for Human Rights said air strikes had targeted Kemudian mereka menambahkan serangan itu military positions near Damascus. menghantam beberapa posisi di dekat kota dan menghancurkan gudang senjata milik Iran di dekat Damaskus. They later added that the attack hit several positions near the city and destroyed an Ini adalah serangan Israel pertama yang dilaporkan Iranian armory near Damascus. dalam hampir sebulan, sejak dugaan serangan terhadap gudang senjata yang dilaporkan di dekat bandara Damaskus. It was the first reported Israeli attack in nearly a month, since an alleged attack on a Pada Februari, serangan Israel juga dilaporkan weapons depot was reported near Damascus Bandara Internasional airport. Damaskus. Iran dilaporkan menerbangkan amunisi canggih, serta situs militer di sekitar pinggiran kota Damaskus. In February. Israeli strikes also reportedly targeted the Damascus International Airport Pangkalan itu bernama el-Kisweh, basis lama area. Iran reportedly flies advanced operasi Iran. Serangan itu terjadi beberapa hari munitions, as well as military sites around the setelah pesawat nirawak membom pengiriman suburbs of Damascus. senjata canggih yang diangkut melalui Irak ke Suriah timur oleh proksi Iran. The base was named el-Kisweh. Iran's old IDF telah melancarkan ratusan serangan di Suriah base of operations. The attack came days Onlineat https://journal. id/index. php/humanitatis/ DOI : https://doi. org/10. 30812/humanitatis. Humanitatis :Journal of Language and Literature SK Dirjen DIKTI Nomor 36/E/KPT/2019 Vol. 8 No. 2 June 2022 ISSN (Prin. ISSN (Onlin. :2338-9362 :2477-2267 sejak dimulainya perang saudara pada 2011. after drones bombed a shipment of advanced Serangan dimaksudkan mencengah langkah- weapons transported through Iraq to eastern langkah Iran membangun kehadiran militer Syria by Iranian proxies. permanen di Suriah. The IDF has carried out hundreds of attacks Israel meyakini Negara tersebut berusaha in Syria since the start of the civil war in memperkuat kehadiran dan pengaruhnya di Suriah, 2011. The attacks are meant to prevent Iran dan menyokong kelompok Hizbullah yang from establishing a permanent military dimusuhi Israel. presence in Syria. Sebelumnya pada bulan Maret, media pemerintah Suriah melaporkan sistem pertahanan udara Negara itu telah menangkis serangan udara "Israel" di selatan Damaskus. Israel believes it is trying to strengthen its presence and influence in Syria, and to support the Hezbollah group, which Israel Tel Aviv belum mengomentari laporan tersebut. Suriah sering menghadapi serangan udara baru- Earlier in March. Syrian state media reported baruini, yang umumnya dilakukan militer Israel. the country's air defense systems had repelled Israeli air strikes south of Damascus. Tel Aviv has not yet commented on the Syria has faced frequent air strikes recently, mostly by the Israeli military. From the results of the translation, the researcher found Linguistic errors as follows: Table 4. Lingistic errors Source Language Target language Using Google Translate Suggested translation Error type Media Israel. Time Israel (ToI)mewartakanseranganudara Israel keSuriahmenyasar target di dekatDamaskus. Israeli media. Time of Israel (ToI) reported that Israeli air strikes in Syria targeted targets near Damascus. Israeli Media, the Times of Israel (ToI) reported that Israeli air strikes in Syrian targeted targets near Damascus. Morphological and Syntactic In the eighth paragraph which says AuMedia Israel. Time of Israel (ToI)A. Ay if translated into English using Google Translate then the result is AuIsraeli media. Time of Israel (ToI)A,Ay. If this text is analyzed in the correct English writing structure, the phrase AuTime of Israel (ToI)Ay refers to a name for a newspaper or online mass media in Israel. In writing a newspaper name in English, the article AuTheAy is placed in front of the newspaper name (Syntactic erro. So that, the correct writing form of the Onlineat https://journal. id/index. php/humanitatis/ DOI : https://doi. org/10. 30812/humanitatis. Humanitatis :Journal of Language and Literature SK Dirjen DIKTI Nomor 36/E/KPT/2019 Vol. 8 No. 2 June 2022 ISSN (Prin. ISSN (Onlin. :2338-9362 :2477-2267 translation is AuIsraeli media, the Times of Israel (ToI)A. Ay The addition of the letter "S" at the end of the word "Time" to "Times" is a form of adjusting the standard writing of the name of the newspaper (Morphological Erro. Thus, the type of linguistic error found in the translation text above is a Syntactic CONCLUSION In this study, the types of errors in the translation of Indonesian text into English were analyzed at the Morphological. Syntactic, and Semantic levels. The results of the analysis show that there are two types of linguistic errors, namely: Errors at the Syntactic and Morphological levels. The two types of errors are caused by the lack of accuracy in the preparation of Indonesian text sentences translated into English. Based on the results and discussion in this study, it was found that the results of the translation of Indonesian text into English using Google Translate were quite accurate. A total of 13 different topic texts with a total of 2,564 words were able to be translated well by Google Translate. From the results above, the researcher only found two linguistic errors that fall into the category of Syntactic and Morphological Thus, the researcher concludes that if the text (Indonesia. written in the Google Translate translation column is in accordance with the correct grammatical structure, a good and accurate translation (Englis. will be obtained. The use of Google Translate can produce an accurate translation if the source language (Indonesia. which is translated into the target language (Englis. has gone through preparations that are in accordance with the enhanced spelling and in accordance with standard grammatical rules. This research is expected to be a reference for students and non-academic communities who use Google Translate as a translation medium, especially for the translation of Indonesian to English texts. REFERENCE