JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies) P-ISSN: 2407-2575 E-ISSN: 2503-2194 https://jurnalfaktarbiyah.iainkediri.ac.id/index.php/jeels INVESTIGATION OF CODE-SWITCHING USED BY YOUNGFAMOUS INDONESIAN YOUTUBERS IN TRAVEL CONTENT VIDEOS Yunisrina Qismullah Yusuf1;*; Ika Apriani Fata¹; Deafi Denilda¹; Saiful Marhaban¹; Abdulhakim Saidu2 ¹Department of English Education, Faculty of Teacher Training and Education, Universitas Syiah Kuala, Banda Aceh, Indonesia 2Department of English and French, Faculty of Humanities, Umaru Musa Yar’adua, University, Katsina, Nigeria yunisrina.q.yusuf@usk.ac.id; ika.apriani@usk.ac.id; deafi.denilda78@gmail.com; saiduabdulhakim@gmail.com (*) Corresponding Author Abstract: In travelling videos, people tend to do codeswitching, yet there is limited study to examine codeswitching in YouTube during travelling time. This study focused on filling in the gap by analysing code-switching by young and famous Indonesian YouTubers in travel content videos. Five informants through purposive sampling were chosen, and we employed a descriptive qualitative method, drawing on the frameworks of Gumperz and Hoffmann. The results revealed that 1 Citation in APA style: Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. DOI: 10.30762/jeels.v12i2.4862 Submission: February 2025, Revision: July 2025, Publication: November 2025 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. famous Indonesian YouTubers utilised four codeswitching types: inter-sentential switching, intrasentential switching, tag-switching and determining consistency with the previous speaker. Intra-sentential Switching was the most popular code-switching strategy among YouTubers, and it indicates the utility in ordinary communication and to interact daily. However, consistency with the previous speaker was the least to be determined, signifying that YouTubers like to proceed to new topics during vlogging rather than repeating the words of earlier speakers. This study also discovered five code-switching functions: reiteration, interjection, addressee specification, message qualification, and personalization vs objectification. YouTubers mostly used interjections in English tags to strengthen sentences so viewers may remember the vlogging content easily. The quotation function has never been found denoting Youtubers' limited schemata for relating content to scientific knowledge. Further studies are encouraged to explain the phenomenon of CS in other social media and compare senior YouTubers with young YouTubers in vlogging or podcasting. Keywords: Code-Switching, Sociolinguistics, YouTubers Gen Y, Gen Z, INTRODUCTION YouTube, an online video platform, has become a popular platform for sharing videos, drawing users from around the world. Indonesian YouTubers frequently engage in code-switching, a technique that occurs in both face-to-face interactions and online communication. Code-switching (henceforth CS) is a sociolinguistic phenomenon where bilingual or multilingual speakers alternate between multiple languages during conversation (Foster & Welsh, 2021). It is linked to a particular participant and can indicate a change in the social context when a new person enters the conversation. This technique is a continuous phenomenon, as specific components from one language are interchanged, acquired, or assimilated by the other. 1004 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. It is also used for stylistic purposes when redundant words in English may seem optional for effective communication (Holmes, 2013). Because of globalization and social interaction, CS is common among multi lingual speakers (Zhiganova, 2016). Hoffman (2014) states that inter-sentential, intra-sentential, tag-switching, and continuity with the previous speaker are types of CS. Inter-sentential switching occurs across sentence boundaries, while intra-sentential switching arises within a single utterance (Gil & Gaspar, 2022). These language shifts perform multiple communicative and social purposes, including quotation, addressee specification, interjection, reiteration, message qualification, and personalization versus objectification (Gumperz, 2009; Holmes, 2013). Overall, code-switching not only reflects speakers’ linguistic flexibility but also expresses communicative intent in diverse multilingual settings. Studies have shown that code-switching can have practical effects on language loss and growth. Astani et al. (2019) examined the influence of code-switching in the program of "Nebeng Boy" (also abbreviated as N.B, explicitly focusing on the use of English as a means of communication among the participants. The study discovered that the individuals had a practical effect on both language loss and language growth. It is echoed by Prabowo (2018), who analysed the code-switching patterns of YouTubers. Prabowo found that YouTubers employed code-switching in the video to express their personal opinions and empathy to the viewers. In addition, this study found CS functions of personalization, delivering the message clearer to the viewers by reiterating or repeating their words or sentences, entertaining people presented as humour, and altering language during conversations. The factors of these CS functions are likely to adapt to a multilingual society, to be a part of a minority group, to migrate, and to have family members across one's ethnic group Prabowo (2018). Additionally, inter-sentential switching emerges in the everyday talk of media show. Nuryandi et al. (2018) found that inter-sentential switching and quotes were the most dominant types performed by D.C. on the Hitam Putih program in Trans7. In line with a study by 1005 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. Sriwulandari (2016), the host of the program on NET TV examined the code-switching used. The findings showed that intra-sentential switching was the most frequently used method. Meanwhile, the host performed code-switches most frequently when she talked about a particular topic. The previous studies have analysed well-known Gen X, baby boomer YouTubers and podcasters in Indonesia (Astani et al., 2019); Prabowo, 2018; Nuryandi et al., 2018; and Sriwulandari, 2016;). However, young, famous YouTubers with over one million subscribers who frequently use code-switching in travelling videos are underresearched. Since its release in June 2005, one of the content for users on YouTube is a Vlog, a video blog post that can refer to a blog made up entirely of video blog posts (Gunelius, 2016). The way to post a Vlog is by creating a video of yourself or an event, uploading it to the Internet, and publishing it within a post on your blog or a channel on social media (Sari, 2017). For example, a YouTube channel is the home page for a personal account and requires uploading videos, adding comments, or making playlists (Karch, 2017). Nowadays, many Vloggers or Vlog makers (Mahameruaji et al., 2018) make Vlogs to gain more popularity by using their YouTube channels, especially celebrities, comedians, writers, musicians, and so forth., and indeed have influenced society in Indonesia. Afterwards, a study by Danendra et al. (2022) revealed YouTube content, especially about life in Japan, like content owned by mixed-blood speakers and mixed Indonesian and Japanese speakers. In addition, code-switching on YouTube is typically done by people with international experience and skills or by people who speak another language as a foreign/second language. It has communication functions such as humour, bonding, and dampening directness. As a result, the current investigation would contribute to knowledge. The following questions are intended to be addressed: 1) Which code-switching techniques are employed by young Indonesian YouTubers in their videos of travelling content? Furthermore, 2) What are the functions of code-switching Indonesian young YouTubers employ in their travelling content videos? 1006 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. METHOD The current research employed a descriptive qualitative study. According to Creswell and Creswell (2023), qualitative methods are used to delve deeper into the real process or highlight the natural surroundings. The data was purposefully picked for five informants. They used Indonesian-English switching, travelled to domestic and abroad destinations, were part of the young generation born in the years 1990-2000, and have at least one million subscribers. The list of participants is presented in Table 1: Table 1. List of participants Name Atta Halilintar Ria Ricis Subscribers 31.5 million Link of YouTube https://www.youtube.com/@AttaHalilintar, 47,7 million A.D.B.S and D.P Arif Muham ma Prilly Latucons ina 1 million https://www.youtube.com/@RicisOfficial179 5/featured https://www.youtube.com/@temantapimeni kah https://www.youtube.com/@Arifmuhamma dd 18.4 million 3.32 million https://www.youtube.com/@PrillyLatuconsi naVideo The justification is to select travel videos from many videos in 2018, as both channels toured extensively in 2018 and are suitable for examining the discourse using code-switching. Many YouTubers were able to travel in 2018, and in 2019, COVID-19 hit the world, causing the channel’s videos to shift towards home or family content. The researchers obtained data by first gathering some of the videos by Indonesian travel YouTubers and creating a transcript of those films. The researchers then analyse the type of code-switching and its functions based on their utterances to determine the frequency of each type and operation of code-switching they employ. The Gumperz (2009) and Hoffmann (2014) frameworks were used to determine the type of code-switching and its functionalities. Then, the percentage formula was employed to count the occurrence of CS. 1007 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. According to Sugiyono (2015), the formula for calculating percentage is P = (f / N) * 100%, where P is the percentage, f is the frequency (or number of occurrences), and N is the total number of items of codeswitching. This formula is commonly used to express a portion of a whole as a percentage. FINDINGS The Types of Code Switching There are four types of CS, such as intra-sentential switching, inter-sentential switching, tag switching, and establishing continuity with the previous speaker that are found in this research. The types of CS are displayed in Figure 1. Figure 1. The Findings of Code Switching The types of code switching of youtubers contents are intrasentential switching was 58.76% found in this study, followed by intersentential switching at as much as 10.92%, tag switching was 28.81%, and establishing continuity with the previous speaker was 1.51%. It would be explained in subheading. Intra-sentential switching The most code-switching occurred of data was Intra-sentential switching. It is presented in Figure 2. 1008 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. Figure 2. The Use of Intra-Sentential Switching The most common technique in the participant's movies was intra-sentential swapping. This kind of code-switching was more common in video discussions and may have happened accidentally because it takes place inside a single sentence. According to this study, P3 used intra-sentential switching up to 90 times, while P2 used it up to 74 times. The example is shown in E1: E1 : … gunung yang keliatan cuma itu doang berarti ya (… the only mountain seen is only that mountain) which is itu gunungnya (that mountain). Dan disitu juga ada bukit dan ini gue ngga pake sendal dan ini super dingin (And there is also a hill and I don't use sandals and it is super cold) dan (and) I’m not wearing kayak jaket atau (like jacket or) something, gue cuman pake bener-bener kaos abis itu gue pake legging dan gue suka atraksi (I just really use the T-shirt and leggings and I like attractions). In the utterance, the speaker switched the language from Indonesian to English three times which was the intra-sentential switching type. This switching occurred within the sentence, which was "which is", "I am not wearing", and "something" these words are easy to be pronounced, and probably the speaker was easier to talk about the topic by switching the language. Inter-sentential switching The current study revealed that inter-sentential switching was the second most occurrence in the data. The participants used the intersentential switching that is presented in Figure 3. 1009 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. Figure 3. The Use of Inter-Sentential Switching All the participants in this study used Inter-Sentential Switching. Participants briefed the audience about their international travel experiences in English and Bahasa Indonesia. Inter-sentential is defined as a switch that occurs between sentential borders when one clause or sentence is in one language. For example, the following paragraph or sentence appears in the other. In this study, P4 mostly used Inter-Sentential Switching, up to 19 times, followed by P3 with 14 times. In the video, participants spoke bilingually to their family or friends due to the strange surroundings, as illustrated in Excerpt E2. E2 : Mau buang-buang disini nih, ini area ini, ini ada mandi, makan pokoknya semuanya. Nah, ini kita bisa stay dimana aja katanya dibilang (The dumping area is here; we may also bathe and eat here. As she mentioned, we can stay anywhere in the neighbourhood. In this conversation, the participant explained to her family the destination where they could spend the night, take a bath and dispose of the waste by repeating the utterance between her and the receptionist previously using English to strengthen the intention of the conversation to her family. Tag switching The third type occurrence of this study was tag-switching. The participants used the tag switching that is presented in Figure 4. 1010 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. Figure 4. The Use of Tag Switching The next type is tag switching as the mostly used CS uttered by P4 seventy times, while P5 used this switching twice only. These big differences may happen because of the communication style of each participant because tags typically contain minimal syntactic restrictions. The example for this type is illustrated by P4 utterances. E3 : Alright guys, kita mau beli gulali tadi kita main ke Timezone Timezone gitu ya tapi Timezonenya Uzbek (we want to buy cotton candy, just now we played the Uzbek’s Timezone) guys, tapi rame banget dan gue takut ngambil kamera. Sekarang gue mau makan gulali (but it's too crowded and I cannot shoot it with my camera. Now, I want to eat cotton candy). Everyone vlogs my gulali, you know? Liat? Semua orang datang dengan kameranya masing-masing. Lu ikutan juga, Rip? Takut keabisan ya, Rip? (See? Everyone is coming with the cameras. Are you joining, Rip? You are afraid you do not get to eat it, aren't you?). E3’s utterances contain tag switching, such as "Alright, guys", "guys", and "you know?". E3 often used it to attract the listener's attention by addressing them as "guys" and the use of "you know" to imply that what was being discussed to be known by the listeners. Establishing Continuity with The Previous Speaker The current study revealed Establishing Continuity with The Previous Speaker was the least occurrence in the data. The participants 1011 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. used the Establishing Continuity with The Previous Speaker that is presented in Figure 5. Figure 5. The Use of Establishing Continuity with The Previous Speaker by Participants The last form of code-switching emerges when the trigger effect causes interlocutors to develop similarities. Instead of the group, individuals are now the center of attention. From a sociolinguistic point of view, it's important to think about the pioneers of code-switching social norm theory. The interactional approach delves into the debates rather than the criteria. The effects of code-switching on interpersonal communication may be important for many speakers to be aware of. Although, as shown in Figure 5, this type of switching was not commonly used in this study, only two participants switched the language because of the triggers. The example for this type is shown as the following: E4 : Liat, udah mulai ada biru-biru disini. Kenapa? Kamu ngga suka disini? (Look, the blue is here. Why? You do not like it here?) E5: This is going to be so dull and waste my time. E6: I am not into Chelsea juga (too). Cuma mumpung lagi di London gaada salahnya mampir (But, we’re already in London, so there is no harm to come here). In the conversation, the speakers were chatting about a place they had visited. In E4, the speaker his partner's opinion about the site, then in E5, she answered in English that she did not like the place 1012 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. because she was not interested in the football team; afterwards, in E6, the first speaker supported the second speaker opinion by telling her "I'm not into Chelsea juga (too)” using English because of the trigger effect caused by the second speaker’s language used previously. The Functions of Code Switching There are six functions of code-switching; the interjection, message qualification, addressee specification, reiteration, personalization vs. objectification, and the quotation. The result is presented in Figure 6: Figure 6. The Functions of Code-Switching findings Figure 6 shows that the interjection function was 75.37% found in this study, followed by message qualification was 7.39%, and addressee specification at as much as 7.39%, reiteration at 6.40%, and personalization vs. objectification at as much as 3.45%. The quotation function was not found in this study. The further explanation about results explained in subheadings. Interjection The most function of code-switching occurred of data was interjection switching. The participants used the interjection switching that is presented in Figure 7. 1013 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. Figure 7. The Use of Interjection by Participants Based on the Figure 7, P4 is the person who mainly used the interjection function in this study as many as 73 times. An example of this function is in excerpt E7: E7: Whoa! Super dingin, (it is freezing), boy. In the example E7, the speaker used the "Whoa!" interjection word as a surprised expression describing the cold weather in London. Another example of this word is uttered in E8. E8 : Yeay! Kita nyampe di campervan freedom camping lagi. Dan ini hari kedua kita akan ada pemandangan kayak gini didepan mobil! (We arrived at Campervan Freedom Camping again. And this is our second day there will be views like this in front of the car!) Oh my God! Man! There were two words found to be interjection words which were "Yeay!" and "Oh my God! Man!". The participant said those words to express his happiness when he arrived at the destination and then he was amazed by the beautiful views he saw around him. Message Qualification The current study revealed that message qualification switching was the second most occurrence in the data. The data is presented in Figure 8. 1014 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. Figure 8. The Use of Message Qualification Based on the figure above, P2 is the person who primarily used the message qualification function as many as six times, followed by P3 as many as four times. An example of this function is below: E9: Pokoknya ini bakal 14 jam dari sini (At any rate, this will take 14 hours from here). It is a long way to go. Anyway, kita pergi ke sana (we go there) without any itinerary, without any plan. In the example above, the speaker qualifies his Indonesian main message using English. Then, the speaker repeats the previous message to emphasise it to the listener. Addressee Specification The third type occurrence of this study was addressee specification. It was used by participants differently. Addressee Specification 10 8 6 8 4 5 2 1 0 P1 P2 P3 0 1 P4 P5 Figure 9. The Use of Addressee Specification 1015 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. Based on Figure 9, P1 is mainly used the addressee's specification as many as eight times compared to others. The example for this function is in excerpt E10. E10 : Berhasiiil, yeay! Kita nginap hari ini. (We got it, yay! We are staying today). Nggak (It is not) freedom camping, jadi kita bisa (so we can) nge-charge (charge), bisa buang sampah, bisa refill semuanya dalam mobil (dispose the waste and refill all our needs in the car). In the utterance E10, an addressee specification occurred in the "nge-charge" word. The speaker may also use a combination of languages to indicate group affiliation and common ethnicity; for example, the Indonesian phrase "nge-charge" mixed with English. Reiteration The current study revealed reiteration was the second least occurrence in the data. The use of this type of CS is presented in Figure 10: Reiteration 5 4 3 2 1 0 4 3 P1 2 2 P2 P3 2 P4 P5 Figure 10. The Use of Reiteration Based on Figure 10, P4 is the person who mostly used the reiteration function as many as 8 times compared to others. However, on average, all participants used the reiteration with the same amount. An example of this function is uttered in E1: 1016 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. E11 : Kita sekarang lagi nunggu buka, ngga tau bisa buka disini atau bukanya di pesawat. Oke? (Now, we're waiting for the breakfast time, I don't know if we can breakfasting here or in airplane. Okay?) It's gonna be fun, trip ini akan sangat seru banget (this trip’s gonna be fun). In some cases, such repetitions may function to clarify what is said. Still, often they amplify or emphasise a message, and it is clear that in the utterance above, the speaker tended to emphasise his fun trip by repeating the word in Indonesian. Personalization vs. Objectification The current study revealed personalization vs. objectification was the least occurrence in the data. The participants used the Personalization vs. Objectification that is presented in Figure 11: Personalization vs Objectification 5 4 3 4 3 2 1 0 P2 P4 Figure 11. The Use of Personalization vs Objectification The last function of code-switching is personalization vs objectification. As seen in Figure 11, participants rarely used this function in the conversation. Only two participants were found to use it as many as four times and three times. An example of this function is uttered in E12, E13, E14, E15, E16, and E17. E12: Do not come! Ini kamarnya monster! (This is monster's room!) Do not come! Ough! Get out of my room! I am the monster! Get out of my room! Do not open it! Please do not open it! E13: Bang Atta! (Big brother Atta!) E14: Dia takut bang. (He is afraid, bro.) 1017 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. E15: It is not bang (big brother) Atta. E16: I see your shirt AHHA. E17: No! If I use this, I'd be a monster! It is evidenced that the function of personalization and objectification occured when the statement reflects personal opinion or knowledge, whether it referred to specific instances or has the authority of generally known fact (Gumperz, 2009). This function was found in the example above. In the conversation, the speakers were having a small quarrel and debate. The brother (Atta) was claiming that he was a monster as his objective opinion to his young brother and sister repeatedly avoiding his brother's opinion. Quotation There was no quotation function found in this study because the object of this research was YouTubers who had conversations using everyday language. In contrast, the quotation function tends to be used in academic topics. It is suggested that "people sometimes like to quote a famous expression or saying of some well-known figures", which is not found in the objects of the study. DISCUSSION CS types of the present study revealed inter-sentential switching, intra-sentential switching, tag-switching and determining consistency with the previous speaker. Intra-sentential Switching was the most popular code-switching strategy among YouTubers, and it indicates the utility in ordinary communication and to interact daily. However, consistency with the previous speaker was the least to be determined, signifying that YouTubers like to proceed to new topics during vlogging rather than repeating words from previous speakers. This study also discovered five code-switching functions: reiteration, interjection, addressee specification, message qualification, and personalization vs objectification. Most YouTubers switched their language probably because they needed to show their prestige and that they were well-educated; it plays a significant role in the professional and cultural life of the population, especially among the affluent and 1018 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. educated parts of society (Suprihatin et al., 2024). People often speak more than one language, especially English, in this globalisation because they hope to be modern and educational people in society. In other words, it was because of prestige. Therefore, Intra-Sentential Switching was the most popular in this study because it was user-friendly and only occurred in a brief phase within a sentence. Intra-sentential switching emerged as the predominant phenomenon in this investigation due to its user-friendly nature and limited occurrence within a phrase. Typological, social, linguistic, and cognitive factors all play a role in how a speaker chooses to blend ideas within sentences (Gil & Gaspar, 2022). Code flipping occurs when a speaker uses a different language or a different voice pattern inside the same sentence (Ezeh et al., 2022). Code flipping calls for proficiency in both languages since it involves the use of a phrase or sentence in one language followed by a clause or sentence in the other language. The connection between individual words or phrases within a sentence is called intra-sentential. Social contacts have an impact, such as the commonplace vacation and lifestyle videos uploaded on YouTube. Syntactic rules govern tag switching. In contrast to intra-sentential code-switching, which takes place within phrases, complex code-switching happens at the end of sentences to improve fluency. A key distinction between borrowing and language shift is the process through which morphological and phonological elements from one language are integrated into the target language (Alluhaybi, 2020). Tag switching ranked second in popularity, with a usage rate of 28.81% in this study. Implementing tag switching was mainly due to participants' desire to explain themselves effectively to the audience and captivate the viewers. Tag Switching became the second most popular, which was 28.81% used in this study, mainly because all of the participants tended to show their expression clearly to the audiences, and they loved to attract their listeners. In line with this, Tussa'diah et al.'s (2021) research studied the pattern of code-switching among participants. The participants do code-switching in their videos to express their 1019 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. emotional feelings and personal opinions and also to show detailed information to the viewers. As stated by Myers-Scotton (2020), tag switching occurs at boundaries to emphasise the utterance, hold the audience's attention and move the action forward. The third rank was inter-sentential switching, which was used by 10.92% of all the participants in this study. The participants did not often do this switching because they did not have an Indonesian partner to speak another language in the video. They were more comfortable speaking some sentences in their mother language rather than using English to deliver the message. The second reason was due to the difficulty of talking in another language between sentences. Meanwhile, the intersentential occurs when there is a switch involving movement from one language to another language between sentences. Inter-sentential switching ranks as third among many, with 10.92% used by all the participants in this study. The participants only sometimes did this switching, probably because participants needed an Indonesian partner to speak another language in the video. Participants were more comfortable speaking some sentences in their mother language rather than using English to deliver the message. The second reason was the difficulty of talking in another language between sentences. Meanwhile, the inter-sentential occurs when there is a switch involving movement from one language to another between sentences. A study by Chandra and Qodriani (2018) presents the result related to the use of code-switching in Leila S. Chudori's For Nadira, which has the highest inter-sentential frequency of 67%. The finding of this study also showed that establishing continuity with the previous speaker was ranked the least, with 1.51% of participants in this study using this method. Moreover, only two participants did this switching, probably because all participants needed to speak another language to trigger the other speaker to speak the same language. In addition, participants' partners, when travelling, were primarily Indonesian families. Therefore, it took much work to find this switch in this study. This finding aligns with the research conducted by Yusuf et al. (2020), which revealed that establishing continuity with the previous speaker 1020 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. type was the least utilised by the study subjects. Establishing continuity with the previous speaker is necessary because only some discussions necessitate the characters, prompting other speakers to speak in the same language. The study of Kamariah and Ambalegin (2019) provided a comprehensive analysis of the many forms and determinants of codeswitching observed on Instagram. Kamariah and Ambalegin studied three distinct forms of code-switching observed in Instagram accounts: tag-switching, inter-sentential code-switching, and intra-sentential code-switching. Based on the categorisation and examination, identified four rationales for employing code-switching: shifting the subject, insufficient lexicon, limited time, esteemed and fashionable, and proficiency in multiple languages. Their findings revealed that the interjection function had the highest level of code-switching, with individuals using it 75.37% of the time. Yim and Clément (2019) said that in some cases, the code-switching marks an interjection or sentence filler, making the participants often use the Interjection function. As previously indicated, the interjection function enabled the participants to effectively convey their emotions to the listeners using interjections in English, such as "guys", "whoa", "you know", and other terms identified in the present study. The other functions had the same amount on average, which was 7.39% for the message qualification function, 7.39% for addressee specification, 6.40% for the reiteration function, and 3.45% for the personalization vs. objectification function. The quotation function was not found in this study because all participants did not quote a famous expression or saying of some well-known figures in the videos (Hoffmann, 2014). Afterwards, CS could all denote friendships, interactions, and cooperative partnerships. However, the effectiveness of CS in assisting students to learn L2 in an EFL context has been called into question (Alshugithri, 2019). YouTubers from Generation Y and Z used codeswitching to interact with fans and business contacts. There are multiple reasons why YouTubers from Generation Y and Z use it, such as to elaborate on what participants mean, to make things more 1021 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. straightforward, to pull in viewers, to speak English instead of Indonesian when they used to say something in English, among many others, to capture the attention of viewers and millions of subscribers. CONCLUSION The current study found that intra-sentential switching was the most favoured code-switching approach among participants, potentially due to its practicality in everyday conversation—however, the least amount of consistency with the prior speaker. The YouTubers mostly used code-switching to express themselves through interjections in English tags, with exclamation being the most common function. The findings also concluded that famous young YouTubers from Generation Y and Z employed code-switching to connect with fans and commercial partners. YouTubers use it for a variety of reasons, including elaborating on what participants mean, making things more transparent, and attracting speaking partners. Due to time constraints, we analysed five informants of young YouTuber's videos. Thus, we encourage further studies to add the informant's sampling size. Moreover, as a further recommendation, we suggested investigating how CS is employed on other social media platforms, such as Instagram reels, YouTube podcasts, TikTok, TikTok affiliates, Facebook short videos, and others. All new social media platforms are seen due to technology, which has allowed people to incorporate English into most if not all, aspects of 21st-century society. DECLARATION OF AI AND AI-ASSISTED TECHNOLOGIES Generative AI tools (such as CHATGPT) or other AI-assisted technologies that are used for preparing the manuscript must be declared by the authors. For example: During the preparation of this work the authors used DeepL (V.24.4.3) for optimizing language and readability. The authors have reviewed and edited the content as needed and take full responsibility for the content of the publication after the use of this tool/service. 1022 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. REFERENCES Afriyanti, R. Muthalib, K.A., & Daud, B. (2021). A Study of codeswitching and code-mixing used on YouTube channel: A comparison of Indonesian YouTubers. English Education Journal. 12(3). 35-46, https://doi.org/10.24815/eej.v12i3.19166 Al-Ahdal, A. A. M. H. (2020). Code Mixing in Arabic conversations of college students: A Sociolinguistic study of attitudes to switching to English. The Asian ESP Journal, 16(1), 6-19. Alaiyed, M. A. (2022). Code-switching between English and Arabic in Vernacular Poetry. World Journal of English Language, 12(8), 113113. https://doi.org/doi:10.5430/wjel.v12n8p113 Aljourani, D. A. (2018). Code Switching as a Communicative Strategy for the Bilingual Saudi Speakers at Jouf University. International Journal of Linguistic, Literature and Translation (IJLLT) , 63 - 72 . Alluhaybi, M. (2020). Arabic to English code-switching among Saudi students. Saudi Arabia: King Abdulaziz University. Alqarni, A. M. (2022). Code-Switching and English Language: A Linguistic Study in the Saudi Perspective. World Journal of English Language, 12(7), 196-196. https://doi.org/doi:10.5430/wjel.v12n7p196 Alshugithri, A. M. (2019). The use of code-switching by EFL Saudi university and school teachers. Arab World English Journal, 1-69. https://doi.org/10.24093/awej/th.223 Ameliza, T. C., & Ambalegin, A. (2020). Code Switching Analysis In English Literature Whatsapp Group. Jurnal Basis, 7(1), 141-150. https://doi.org/10.33884/basisupb.v7i1.1837 Astani, W. Rukmini, D. & Sutopo, D. (2020). The Impact of Code Switching in Conversation of “Nebeng Boy” Youtube Vlogs Towards Communication in English Among The Participants. EEJ. 10 (2), 182 – 189. Candra, L. K., & Qodriani, L. U. (2019). An Analysis of Code Switching in Leila S. Chudori’s For Nadira. Teknosastik, 16(1), 914. https://doi.org/10.33365/ts.v16i1.128 1023 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. Chambers, J.K. (2015). The Blackwell Encyclopedia of Sociology. Hoboken: John Wiley & Sons. Creswell, J. W. & Creswell, J.D (2023). Research design: qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (6th ed). Sage publisher: Thousand Oaks Danendra, M., Haristiani, N., & Widianti, S. (2022). Code Switching in Youtube Content Life About Life in Japan. Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching, 6(2), 225-238. https://doi.org/10.31002/metathesis.v6i2.163 Darginavičienė, I., & Ignotaitė, I. (2020). Code-switching in the computer-mediated communication. RUDN Journal of Sociology, 20(2), 405-415. https://doi.org/RUDN.10.22363/2313-22722020 Dlamini, M. B., & Sibiya, N. (2021). Code switching in contemporary isiZulu performance poetry. Literator, 42(1), a1747. https://doi.org/10.4102/lit.v42i1.1747 Ezeh, N. G., Umeh, I. A., & Anyanwu, E. C. (2022). Code Switching and Code Mixing in Teaching and Learning of English as a Second Language: Building on Knowledge. English Language Teaching, 15(9), 106. https://doi.org/10.5539/elt.v15n9p106 Foster, S., & Welsh, A. (2021). A ‘new normal’ of code-switching: covid-19, the Indonesian media and language change. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 11(1), 200-210. https://doi.org/10.17509/ijal.v11i1.34621 Gil, L., A. & Gaspar, A. J. (2022). The Role of Internal and External Factors for Code-Switching: A Study of Early Multilingualism in Germany with Special Reference to Catalan as a Heritage Language. Languages, 7(4), 258. https://doi.org/10.3390/languages7040258 Gross, M. C. (2019). Processing of code-switched sentences by bilingual children: Cognitive and Linguistic predictors. Cognitive Development, 52(3), 142-155. https://doi.org/10.1016/j.cogdev.20 19.100821 Gumperz, J. J. (2009). Discourse Strategies. New York: Cambridge University Press. 1024 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. Gunelius, S. (2019). What is a Vlog?. From https://www.lifewire.com/what-is-a-vlog-3476285. Accessed on 2024, October 20th. Hamid, F., Mulyana, A., & Regina, M. (2018). Motive, Meaning and Social Action of Youtube Content Creators in Indonesia. Saudi Journal of Humanities and Social Sciences (SJHSS), 3(2), 230-239. https://doi.org/SJHSS.10.21276/sjhss.2018.3.2.8 Hoffmann, C. (2014). An Introduction to Bilingualism. New York, NY: Routledge. Haerazi, Irawan, L. A.,& Sotlikova, R.(2023). Intercultural-based language learning model to improve prospective English teachers’ speaking skills viewed from linguistic awareness. JEELS,10(2), 471-497. https://doi.org/DOI:10.30762/jeels.v10i2.1763 Holmes, J. (2013). An Introduction to Sociolinguistics. New York: Routledge. Kadir, R. (2021). Code-switching in Indonesian popular songs and the implications for English language teaching. JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 6(1), 109-132. https://doi.org/10.33369/joall.v6i1.13314 Kamariah & Ambalegin. (2019). Analysis of using code switching in Instagram. Jurnal Basis, 6(2), 259266. https://doi.org/10.33884/basisupb.v 6i2.1431 Karch, M. (2019). What is a YouTube Channel? From https://www.lifewire.com/channel-YouTube-1616635. Accessed on 2024, October 20th. Mahameruaji, J.N., Puspista, L., Rosfiantika, E., & Rahmawan, D. (2018). Bisnis Vlogging dalam industri media digital di Indonesia. Jurnal Ilmu Komunikasi. 15(1), 61-74. https://doi.org/10.24002/jik.v15i1.1007 Maheswara, M. R. S. (2022). Analysis of Code-Switching and CodeMixing Exist in Rintik Sedu Youtube Channel’s Video. Prasasti : Journal of Linguistic, 7(2), 173–181. https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/58890/37892 1025 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. Myers-Scotton, C. (2020). ‘Code-switching as indexical of social negotiations’, in The bilingualism reader. New York: Routledge, pp. 97–122. Nurhayati, S. (2021). A Study of Code Switching and Code Mixing on Youtube Talk Show Curhat Bang Denny Sumargo with Cinta Laura. International Journal of English and Applied Linguistics (IJEAL), 1(3), 268-282. https://doi.org/ijeal.v1i3.1299 Nuryandi,A. Raharja, R.R., & Husnussalam,H. (2018). Analysis Of Code Switching Used By Deddy Corbuzier On Hitam Putih Program In Trans7.Project: professional Journal of English education, 1(4), 342-349. Prabowo, Y. A. (2018). The Patterns of Code Switching Among Youtubers. Language Horizon Journal, 6(1),80-91. Sari, P. (2017). Using Vlog in the YouTube channel as a means to improve students’ motivation And confidence to speak English in intermediate 1 Level of LB-LIA Jambi. International Journal of Language Teaching and Education. 1(1), 38-44. Sriwulandari, N. (2016). Code switching used by Sarah Sechan in "Sarah Sechan" program on Net TV. Aesthatic Journal, 5(1), 1-5. Suprihatin, Y., Ninsiana, W., & Septiyana, L. (2024). Code Switching in Cooking Show Programs on Youtube. JOLLT Journal of Languages and Language Teaching, 12(3), 1606-1615. https://doi.org/10.33394/jollt.v%vi%i.11307 Tussa’diah, H., Anggarini, E., & Hasibuan, S. H. (2021). Code Switching Utterances of Public Figures’ Vlog In YouTube Channel. Professional Journal of English Education, 4(3), 513-520. Yim, O., & Clément, R. (2019). “You’re a Juksing”: Examining Cantonese-English code-switching as an index of identity. Journal of Language and Social Psychology, 38, 479–95. https://doi.org/10.1177/0261927X19865572 Zenitha, N. P. R. (2020). An analysis of code switching in bilingual school in communication by non-native speaker English teacher in Bali. Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris, 8(1), 53-64. https://doi.org/10.23887/jpbi.v8i1.3137 1026 Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., Denilda, D., Marhaban, S., & Saidu, A. (2025). Investigation of code-switching used by young-famous Indonesian YouTubers in travel content videos. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 12(1), 1003–1027. Zhiganova, A. V. (2016). The Study of the Perception of Codeswitching to English in German Advertising. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 236 (December 2015), 225–229. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2016.12.011 Yusuf, Y.Q., Fata, I.A., & Chyntia. (2020). Types of Indonesian-English code-switching employed in a novel. Kasetsart Journal of Social Sciences. 41 (1), 208-213. 1027